domingo, 8 de abril de 2007

No hay nada como internacionalizar las analogías

Cortita, pero que me tuvo toda la semana pensando...

1. Teorema de la obviedad
Dado un estado de verdad absoluta o irrefutable obviedad, se deberá utilizar la frase "Esto es así de acá a la China"... Pero qué dirán en China? "Esto es así de acá a la Argentina"?

2. Teorema de la dificultad
Dadas las condiciones que llevan a que un problema o situación se torne de extrema dificultad, el mismo será considerado como "chino básico". Y en China que dicen? "Esto es argentino básico"?

3. Teorema del engaño y la decepción
Dado un sujeto A que pertenece al conjunto Argentinos, que interactúa con un sujeto B también perteneciente a ese conjunto, si B engaña a A, A estará en condiciones de decir que B "le hizo el cuento chino". Si en cambio A y B pertenecieren al conjunto Chinos, A podrá decir entonces que B "le hizo el cuento argentino".


Seguramente hay más y no necesariamente relacionados con chinos, pero no se me ocurren. Están todos invitados a contar cuáles faltan, dicen que son 73 expresiones en total. No hay nada como internacionalizar las analogías... De acá a la China!

15 comentarios incomparables:

hERNAN dijo...

Jajajajaa!!! este blog la rompe! jajaj

Y rio asi, no x la internacionalización de las analogías sino xq acabo de leer el del señor q se resbala en los carteles y jajajajajaa!!!!

Asi q vas a favoritos de una, y te voy a estar visitando xD

salomé esper dijo...

para mi las matemáticas son chino puro. pero sobre la obviedad... el otro diía iba caminando con una compañera que me dijo "tu hermana sabe lo que habla". y yo le contesté "mi hermana habla por hablar, eso lo sabe hasta el Papa"... creo que no es una teoría de la obviedad muy conocida porque a mi compañera le dio un ataque de risa que no pudo cruzar la calle, la muy tonta.
... en méxico le dicen chinos a los rulos, no se si cuenta.

Byron dijo...

hernan (que no soy yo, no vayan a pensar que me autocomento a mi mismo): gracias por los halagos, es bienvenido aquí.

cas: no sabría decirte, la cultura mexicana para mí es rulo básico.

Unknown dijo...

Cómo dicen los turcos cuando se pierden.

Más perdido que yo en la neblina?

Más perdido que quién?

Los perros que juegan a las bochas, dónde se pierden?


Lo que nunca supe es dónde era la cochinchina, parece que es más lejos que china...

Angie dijo...

Pulpo, Cochinchina es la zona meridional de Vietnam.

Hernán: y los moros que decían? "no hay gallegos en la costa?"

¿Y los que no se van a Sevilla, pierden también la silla?

no se me ocurren mas. Besos!

mE! dijo...

jajjaa
muy buen post y muy buenos comentarios!
em.. tengo la neurona apagada, vuelvo si se me ocurre algo :P!

besooos

Gustavo López dijo...

A mi me pasó, charlaba con un amigo de otra persona y mi amigo me comenta que se equivocó de acá a Luján.

Mucho no se había equivocado. Estabamos de visita en un bar frente a la plaza de Luján.

Christian 10 dijo...

Yo no preguntaría si los que no van a Sevilla pierden o no la silla, sino que los que viven ya en Sevilla... ¿tienen silla?.
Mi pregunta clásica es saber si en Cuba a los cubanitos con dulce de leche les diran "argentinitos" con dulce de leche... o si en rusia comen solo "crema" o juegan solo a la "ruleta" ¿o les dicen "crema de acá" y "ruleta de acá"?
Además ¿que cuento contaba el tío cuando alguien nos hace el cuento del tío?

guadis! dijo...

No se ocurre una analogía ahora. Eso sí, me dieron ganas de comer comida china =p

raoul dijo...

hernancete, se extranian las nuevas entradas eh...

salomé esper dijo...

si, hernan, media pila... qué fea frase... el amigo del guz es lo más...esa es otra frase fea. saludos.

Byron dijo...

Muy pronto vendrá una nueva entrada, no desesperen :)

Romina dijo...

Buen blog!!
pero desactualizado... llegué tarde!!! =(
de todas formas no me voy a privar de comentar...

Cuando uno dice "más al pedo que cenicero de moto", cuenta como válida la doña esa de ochentinosécuántos años que tenía la choppera (la vieja motoquera) con un cenicero de moto???

O cuando uno le dice a otro con cara de dormido: "qué cara de pelotudo que tenés", qué se le dice al que realmente no puede sacarse ni por un segundo la cara de pelotudo de encima, "qué cara de dormido tenés"????

En fin...
seguramente si estuviese más atenta se me ocurrirían mil analogías más (o boludeces, viniendo de mí), pero voy a dejar esto solamente...


Saludos y espero que llegue un nuevo post!!
=)

YosoyineS dijo...

Hola, andaba boyando por la blogosfera, y encontré esto (pero recién hoy), y me puse a pensar, y lo unico que se me viene ocurriendo es si en el refrán "no hay mal que por bien no venga", se da esa cuestión cíclica de que "no hay bien que por mal no venga"...mmmhhh.

Un saludo y muy bueno el blog

Anónimo dijo...

Tarde pero tengo algo que sumar:
había una vieja vecina (remarco lo de "vieja")que cada vez que veía un robo o algo por tv, repetía que salir a la calle era un peligro chino...
Los chinos deben decir que es un peligro argentino...

seguro...